Do you know what the techniques of translation and translation are?

2022/06/12 23:43

The so-called translation translation refers to the translation of the pen. The National Foreign Language Translation Certificate Examination is a non-academic certificate examination for citizens as a whole held by the Examination Center of the Ministry of Education in collaboration with Beijing Foreign Chinese University. Those who pass the examination can obtain the Junior Translation Certificate and the Intermediate Translation Certificate and the High-grade Translation Certificate. Many times, people think that translation is more concise than interpretation, in fact, whether it is translation or interpretation can not be underestimated, but compared to the urgency of interpretation, translation is relatively easy, but translation pays more attention to the basic skills of translation and translation skills, today a hundred points of translation companies will briefly introduce the skills of translation.


笔译翻译


Tip 1: Part-of-speech conversion method for translation. In the process of translation, it is occasionally presented that the parts of speech cannot fully maintain formal reciprocity, so it is necessary to be able to be sensitive and flexible to add readability of the translation when necessary and appropriate. For example, nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, mutual transformations between verbs and adjectives, and so on. However, there is one thing to note that in the process of transformation, we must not violate the original intention.

Tip 2: Layer-by-layer decompression of translation. In the process of translation, there are often several subordinate clauses or sentences with a more chaotic structure combined with several adjectives and preposition phrases, which is often also a difficult point. In this regard, it should be necessary to adopt the method of layered differentiation, that is, the method of solving the cattle, splitting the messy sentence into red short sentences for translation, and then reorganizing.

Tip 3: Translation of additions and subtractions. In the process of translation, due to the needs of the characteristics of the language itself, some discourse structures will appear more verbose, and the time of translation into the target language is not necessary, and vice versa. In order to reflect the rigor of the structure and the perfection of the rhythm, it is necessary to add, repeat or delete some content on the basis of correct understanding in translation practice.