Patent document translation

2022/10/20 17:06
patent translation

With the development of the knowledge economy, patents have received increasing attention from various countries and enterprises. Investing in patents is investing in the future. Whoever holds a large number of high-quality patents will have the right to speak in the future market.

As more and moreInternational Patent Application (PCT)As patents enter China and more and more Chinese patents go international, a new type of translation business has been born in the translation industry, namely patent translation.

The globalization of intellectual property rights has led to an increasing demand for multilingual patent translation. China has become the largest source country for international patent applications (PCT) submitted through WIPO. Chinese companies are paying more and more attention to the protection of their own intellectual property rights in international market competition.

Patent translation has its own unique professionalism. In addition to having expertise in the relevant fields and precise language skills, translators must also be familiar with the relevant patent regulations, writing formats and examination requirements of each country.

100% Translation has been deeply involved in the field of intellectual property for nearly ten years and has continuously accumulated knowledge and experience. The translators on the 100% Translation team all have professional knowledge background and excellent language skills to ensure that the translation quality and format of patent document translations meet the needs of patents. Application requirements.

The scope of patent translation mainly includes: translation of patent specifications, translation of patent examination documents (such as China’s Office Action, Written Opinion of the International Searching Authority (WOSA) in PCT applications, translation of foreign-related patent litigation documents (such as indictment, judgment), etc.


For newcomers to patent translation, Baifen Translation Company will briefly explain how to translate PCT patents into Chinese from English to Chinese and translate Chinese Office Action Notices OA.


1. The content of the patent specification (Specification) we want to translate mainly includes the abstract, claims, description, and drawings of the specification. The description includes the technical field, background technology, content of the invention, description of the drawings, and specific implementation methods. Each section is translated differently. As for how to translate each part, in fact, some tutorials have been published in China. I won’t go into details here. You can find relevant textbooks to learn.


Generally speaking, each agency or each agent may have different requirements for the style of English-Chinese translation of PCT patents, but literal translation is still the main method. We can even see that some translations are too literal in some places and are a bit inconsistent with Chinese habits. Why does this happen? The most important thing is to consider from the perspective of patent protection. It is important to know that patent documents are legally binding documents, so their translation is particularly important. To avoid disputes, many agents prefer literal translation. After all, when patent disputes arise, the price to pay is heavy. Before we cooperate with an agency, we need it to provide reference documents. After we are familiar with the other party's style, we can start translation.


For novices, how to practice patent translation? Here, 100% Patent Translation provides a more convenient method for everyone to practice.


After studying a patent translation tutorial, if we want to learn the English-Chinese translation of communications patents, we know that Qualcomm has a large number of patents in the field of communications. Then we enter the EPO website: https://worldwide.espacenet. com/?locale=en_EP, click Advanced Search on the left, then enter CN under the Publication Number column on the right, enter Qualcomm under the Applicant column, and then click Search to search for all Qualcomm's patent applications in China. We just click on one, copy the content of the Chinese manual, and then find the WO patent family starting with WO under Also published as under the Bibliographic Data column, which is the corresponding English original text, and then we copy it and study it in English and Chinese. Note: This website is completely free and does not require registration, but the access speed is occasionally slow.


The overall requirements for patent translation are very high, because patent documents are very professional documents. Therefore, you must first be familiar with professional knowledge so that you can accurately understand and translate it. Secondly, you must have good expression skills in the target language, and finally you must be familiar with it. Review requirements, no low-level mistakes can occur. For example, when it comes to brackets in claims, China requires that no reference signs be added to the claims part. However, some English patent documents contain reference signs. After we translate them, we must pay attention to put the reference signs in brackets, such as " Module(100)". In addition, many English claims use a lot of abbreviations, which are placed in brackets, such as reference signal (RS), and subsequent claims will directly quote "RS", which is then translated into Chinese claims as "reference signal (RS)" )", or "reference signal, RS"? In fact, the author has read many review opinions on this issue. Some examiners require the first method, and some require the second method. I can only say that it is recommended to consult an agent for his opinion.


2. For the translation of the Office Action Notice, we must first master the skills of patent translation, because it will cite reference documents (a considerable part of the reference documents are patent documents), and we need to translate them accurately. In addition, there are many clichés. Most of the clichés here come from the Patent Law and the Implementing Rules of the Patent Law. Click the link below to obtain the corresponding Chinese and English patent laws and patent implementation rules:


Patent Law: Chinese - English


Implementation Rules: Chinese - English


The road to translation is long, and it is very necessary for translators to work and study at the same time. Finally, 100% Translation wishes all newbies to find their own clear positioning in the field of translation, continue to learn and improve.

01

Professional translator

Our translators have professional backgrounds in patent-related industries, solid language foundation, and rich translation experience. They work rigorously and pursue accuracy in technology, language, and culture.

02

Corpus construction:

Through the independently developed translation project management system, we establish exclusive corpora for long-term cooperative customers, improve the reusability of resources, facilitate management, ensure the translation quality and stability of long-term cooperative customers, reduce translation costs, and improve translation efficiency.

03

Technical Support:

Our company has an independently developed online translation project management system, which can match appropriate translators according to the project's field, difficulty and other requirements, and cooperate with the industry's advanced CAT software to use the platform's powerful terminology management and translation technology as well as project process management technology. to ensure consistency in terminology and style.