Legal translation requirements from professional translation companies
Legal translation is more difficult for people with professional translation companies, so professional translation companies have higher requirements for legal translation than other translation companies.
1. First of all, legal translators should have all the abilities required to engage in general translation, namely: bilingual ability, bicultural ability and a broad level of knowledge.
2. Secondly, it is very important that legal translators have sufficient background knowledge in legal and economic aspects, which cannot be overemphasized, because legal illiteracy cannot become qualified legal translators and translation companies.
Legal texts are a very specific genre. The choice of words and sentences is different from the writing of ordinary articles. The syntactic structure is complex and the content is difficult to understand, involving a large number of special terms, legal documents, especially various contracts and agreements drafted by commercial law firms, involving a wide range of complex legal, economic, commercial, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection, intellectual property rights, etc.

100fen Information Technology Co., Ltd. (hereinafter referred to as "100fen"), headquartered in Jinan, Shandong, Quancheng, with offices in Beijing, Shanghai, Nanjing and Guangzhou, is a technology-based company specializing in providing multilingual solutions.
100 points has passed the ISO 9001 international quality system certification, national high-tech enterprise certification, is AAA credit unit, AAA contract and trustworthy unit, AAA quality service integrity unit, China Translators Association member, and has 27 software copyrights, in the industry to establish a good reputation and reputation.