Multimedia localization translation

2022/11/25 12:14

Nowadays, international globalization has become more and more mature, and social media has become an indispensable existence in people's life or business activities. However, the only obstacle in multimedia social interaction may be language.

Nowadays, multimedia has become an important channel for enterprises to attract target audiences for advertising.

 

How to solve the multimedia language barrier? The best way out is multimedia localization !

 

When entering a new market and communicating with partners around the world, whether it is a brand promotion video, product technical guidance video or teaching audio, the company should ensure that it adopts the language of the target market and conforms to the local cultural habits, so as to truly resonate with consumers .

 

Video Era: Explosive Multimedia Localization Services

 

Video content has become the mainstream of global online platforms, whether on social media or on corporate websites, the click-through rate and conversion rate of video content are high. With the rapid development of multimedia content, multimedia localization has also become a development trend, becoming the main pillar for enterprises to enter new markets and develop new businesses. These include video subtitle translation, audio translation, dubbing, audio translation, picture translation, e-book translation, website translation localization, mobile app localization, social media localization, multimedia content creation, and more.

 

100 Fen Translation is a bridge for multimedia communication. It performs video translation, subtitle translation, and native language dubbing in multimedia localization. Make a greater impact !

 

Multimedia translation and localization aims to enhance the global interactive capabilities of enterprise multimedia content, so that the target audience can obtain double customized experience in language and culture, so as to improve the company's popularity and increase the market share of products.

 

100 provides you with comprehensive multimedia translation and localization services, including text translation, video translation, audio translation, subtitle translation, website translation, etc., to meet your multilingual service needs for multimedia content dissemination.

 

100% service advantage

 

Ø   Our professional multimedia localization team is composed of experienced native translators, engineers, professional project managers, and tools and application experts.

Ø   We are equipped with professional recording equipment and engineering experts, which can fully meet your high-standard dubbing requirements.

Ø   We have more than 1,000 dubbing talents who have been professionally evaluated and reviewed, both professional and diverse, just to meet your detailed requirements.

Ø   Our exclusive project manager coordinates and supervises all aspects of the project process, and the native-tongue QA reviewers ensure that the project delivery is completed with the best performance and the most matching accent and intonation.

 

ISO certification

Quality is the foundation of translation services. As an industry-leading language service provider that has passed ISO 9001:2015 certification, 100% is committed to providing customers with professional, accurate and high-quality translation and localization services. With years of industry experience and technical accumulation, we help you reduce translation costs and improve efficiency by providing professional project processes, systematic project management solutions, and efficient quality control systems.

 

Comprehensive multimedia translation and localization services

100% provides translation and localization services for a wide range of multimedia content, including:

l   Video and animation translation and localization

l   Website translation and localization

l   Teaching module translation and localization

l   Audio file translation and localization

l   TV show / movie translation and localization

l   DVD disc translation and localization

l   Promotional video translation

l   Product advertisement / introduction translation

l   Operation Instruction / Demo / Tutorial Translation

l   City / tourism video translation

l   Feature film, documentary translation

l   conference / lecture / course recording translation

l   Youtube short video translation

l   TV program translation

l   Movie script translation

l   Cartoon translation

 

 

Media localization is presented in the form of audio and video. In the translation industry, translation in other forms other than traditional text translation is collectively referred to as multimedia translation. Multimedia localization includes audio translation, video translation, video subtitle translation, dubbing services, video Add forms such as subtitling. The particularity of the multimedia localization format directly affects the final rendering effect, so special processing is required for the localization service items before localization translation, and finally the required version is produced.

 

100%’s approach to multimedia localization is mainly divided into the following points:

 

Audio dictation: If the customer cannot provide text content, the corresponding audio-visual materials must be provided for translators to dictate and translate.

 

Video dictation: If the customer cannot provide text content, it is necessary to provide corresponding audio and video materials for translators to dictate and translate.

 

 

Professional dubbing service: Provide different levels of professional dubbing samples for customers to choose from.

 

Subtitle translation: From transcription, timeline, translation, review to post-processing, we provide a one-stop service.

Whether your video has subtitles or not, we can translate them; whether your subtitles are in ass/srt format or word/excel format, we can handle them; whether your content is dialogue subtitles or explanatory subtitles, we will translate them . We strictly implement the national translation service standards such as "Translation Service Specification Part 1 : Written Translation" ( GB/T 19363.1-2008 ) , "Translation Service Translation Quality Requirements" ( GB/T 19682-2005 ), and we have strict regulations on the resolution of subtitles, Parameters such as font, font size, color, punctuation, capitalization, subtitle word count, subtitle sentence segmentation, subtitle spacing, subtitle duration, subtitle synchronization, subtitle continuity and other parameters have clear specifications, and specific parameters can be adjusted according to customer needs to control them every detail.

 

Professional Subtitling: Subtitlers use professional equipment to create the finished video. For example: professional recording studio and a full set of equipment. Supporting equipment: Premier , After Effects , Prelude , Maya , C4D , Media Encode and other tools.