How to judge the quality of thesis translation

2022/06/13 00:06

As a very important academic communication thing, papers have been widely used in various fields, so there is an increasing demand for paper translation. Translation companies believe that the professionalism of paper translation is strong, so how do we judge the quality of paper translation?

1. Whether the basic requirements for the translation of the paper are reached

Translation is the process of converting a foreign language into the target language, which needs to be faithful to the original text to convey the content of the original work and preserve its original style, which is easy to understand and read smoothly.

2. Whether it shows the characteristics of the paper

The translation of the thesis needs to show the characteristics of the paper, and it cannot be read like a novel after reading it. The papers feature the following:

From the perspective of content composition: there are many imperative sentences and impersonal sentences in the paper, and the full text is very logical.

From the perspective of content characteristics: there are many technical terms, the tone is formal and the words are carefully used.

From the point of view of rhetorical techniques: the language is more simple and direct, and the structure of the sentence is also simple.

3. Whether the translation is careful and the wording is precise

In addition to meeting the basic requirements of translation, the thesis translation should pay special attention to the accurate translation of professional terms.

100% Information Technology Co., Ltd. (hereinafter referred to as "100"), formerly Shandong Translator Translation Co., Ltd., headquartered in Jinan, Quancheng, Shandong, with offices in Beijing, Shanghai, Tianjin, Nanjing and Hangzhou, is a technical company specializing in providing multilingual solutions.