There is a translation process for professional translation companies
A professional translation company tells you that all translation projects follow these eight steps: 1. Project analysis. Upon receipt of the project, we will check the client's number of translations and requirements, including the number of pages. Word count. Typography format. Image processing method. Text formatting. Delivery method. The relevant content involved in the contract, such as the time of submission. After you make a specific request, we will provide you with a free estimate within a few hours. For large projects, we will designate a project manager to be responsible for the implementation and coordination of the project. Based on a commissioned contract with the client, we determine a specific translation plan with the translation department, including but not limited to extracting background data, making a bilingual comparison list of specialized and high-frequency vocabulary to ensure the accuracy and uniformity of the translation.

2. Sign a cooperation agreement. Mingyi Translation Company signs translation service contracts and confidentiality agreements with customers.
3. Translation. Proofreading and review process. Target languages with native language. Translations are performed by translators with relevant experience who reside in the target market country. Along the way, project members submit regular problem reports and discuss them regularly to resolve issues and share information. Proofreaders check the translation content and accuracy. Grammar. Correct and record spelling and translation style errors to evaluate and summarize translators. The editing trial auditor does not read the original text, simulating the user to perform the full text inspection.
4. Edit. Secondary proofreading. After the translation is completed, the first reviewer will proofread and unify the translation major, and feedback the revised comments to the translators for verification. The second reviewer will conduct a second proofreading and editing. This process will eliminate spelling altogether. Typing and grammatical errors while ensuring the appropriateness and consistency of words.
5. Typography. Format processing. We are free to deal with all kinds of common new application software. Whether it is a color booklet or a special format for one page, we can type and all the processing according to the user's requirements. We can meet the requirements of customers in different formats: Chinese and foreign typing. Typesetting. Scan and provide image pdf. Freehand.Pagemaker.Framemaker.Illustrator typesetting and other file typesetting formats as well as bitmaps, vector graphics and other manuscripts. Our staff is adept at handling edits in Chinese or foreign language typesetting desktop (DTP) so you have no worries.
6. Quality analysis. Audit. After translation and typesetting, we have an independent quality control (QC) process that randomly selects 10% of the content from the translated and reviewed documents for inspection. Check the quality of translations according to project requirements and internal quality standards. We should make sure that the newly translated file/website matches the original file. We can also work with foreign counterparts to review translations.
7. Submit the customer. After translation. Second School. After the acceptance of the manager of the translation department, the third review of the translation draft is submitted to the customer.
8.Quality tracking. After-sales service. We will track the quality of the client's translated manuscripts. Free after-sales service.