Conditions required for commercial contract translation
As a qualified international commercial contract translator, he must have certain professional knowledge. Obviously, only Chinese and English proficiency can correctly understand the original text, but professional knowledge related to international commercial contracts is also required. This knowledge includes: relevant rules of the World Trade Organization, international trade practices and various customs, as well as business knowledge such as commodities, markets, commercial inspections, transportation, insurance, international finance, arbitration, and exchange rates. Especially for some difficult contracts, such as international technology trade contracts, it is not only necessary to understand general international commercial contracts, but also involves investment, tax laws, foreign exchange management, and foreign exchange management.
Translation theory is a summary and summary of translation practice. It ignores the guiding ideology of solving and guiding translation practice problems, enabling translators to find possible ways to solve translation practice problems. In translation practice, translators often encounter the following situation: Although the meaning of the term in a small sentence is known, it is difficult to express it in a standard and fluent translation. The problem is that translators either don't fully understand the exact meaning of certain sentence patterns and common phrases in the original sentence, or don't understand part of part of speech inflection, word order inflection, adding or saving translations, under what circumstances, reverse translation, etc. There are only a few English professional books that can be dictionary by dictionary.
As translators of international commercial contracts, we should have a high sense of responsibility, a high sense of responsibility and a serious and meticulous work style. International commercial contracts involve the economic interests of both Chinese and foreign parties and the principle of sovereignty of a country. When translating contract documents, the translator must not only be satisfied with the translation itself, but also consider commercial, economic, social and other factors. They are good at analyzing and deeply understanding the content of the original text with the correct standpoint, point of view and method, and pointing out the conflict between the original text and China's business and policy in time to avoid losses. It should be clearly stated that a contract translator is first and foremost an examiner of the original text, which is larger than a translator of other works.
